Circuito instituciones

Conocer al pueblo a través de las instituciones sociales nos conecta con su comunidad trabajadora, nos vincula con la vida cotidiana de Puerto Pirámides. Estos espacios en un pueblo son muy importantes para encontrarnos, relacionarnos, trabajar y construir sentidos de pertenencia. L@s invitamos a transitar este circuito a través de sus profesiones y oficios.

RADIO


CARTEL.-RADIO-PENINSULA

RADIO-PENINSULA
Ilustración: Silvana Callegari

RADIO

Surge del deseo de Ariel Müller, estudiante de la escuela, quien junto a la docente Sonia Garcia se presentan a un concurso del programa de tv: “Sueños de Radio” conducido por Juan José Campanella. El proyecto de radio en Puerto Pirámides fue seleccionado, saliendo al aire el 19 de agosto de 2009 bajo la locución de Gianpiero Donato, Sonia Garcia, Ariel Müller, Rubén Hernández, Sandra Agüero y Manuel Muraro. La primera música que sonó fue el disco “Up” de Peter Gabriel. Ese día la comunidad piramidense salió a dar una vuelta al pueblo para ver hasta donde llegaba la señal de la nueva radio.

RADIO

The origin of the radio in Puerto Pirámides started with the entrance into a TV competition Sueños de Radio (Radio dreams) hosted by Juan José Campanella. The participantes were the school student Ariel Miller and a teacher Sonia García. The radio programa from Puerto Pirámides was selected. It was first Program transmitted on August 19 2009 and broadcasted by Gianpiero Donato, Sonia Garcia, Ariel Müller, Rubén Hernández, Sandra Agüero and Manuel Muraro.

COOPERATIVA


COOPERATIVA-ELECTRICA

COOPERATIVA ELECTRICA
Ilustración: Silvana Callegari

COOPERATIVA

Se inaugura el 10 de febrero de 1963. Los vecinos Pérez Macchi, Larreburu, Rojo, Rowlands, Iralde, Martínez, Iglesias, Palleres, Peralta, Muchico, Bengoa, Hernández, Elis y Real se conforman como la primera comisión y resuelven en asamblea formar la Cooperativa Eléctrica de Puerto Pirámides. Antes de que existiera la misma, la comunidad se organizaba con candiles y luego con motores en horarios específicos para el uso de la población. A mediado de los noventa el pueblo se interconecto con Madryn por red hasta la actualidad.

ELECTRICITY COOPERATIVE

It was inaugurated on February 1963. The neighbors Pérez Macchi, Larreburu, Rojo, Rowlands, Iralde, Martínez, Iglesias, Palleres, Peralta, Muchico, Bengoa, Hernández, Elis and Real became its first members who constituded themselves in the first commission and decided in assembly to form the Puerto Pirámide Electricity Cooperative.  Before it existed, the population used oil lamps and later motors which could be used during specific hours. From the mid 90s the town Is interconnected  with Madryn by network.

BOMBEROS


CARTEL.-BOMBEROS-2

BOMBEROS
Ilustración: Silvana Callegari


CARTEL.-BOMBEROS

BOMBEROS
Ilustración: Silvana Callegari

BOMBEROS

El cuartel se inaugura el 19 de febrero de 1991 y desde entonces han brindado sus servicios más de ochenta bomberos y bomberas. Inicialmente funcionó en una pequeña oficina a pocos metros de este edificio. El primer vehículo de este cuartel fue un Jeep IKA donado. Los toques de sirena nos comunican, informan o alertan de lo que está sucediendo en el pueblo: un toque es llamado al personal del cuartel; dos indica accidente y tres toques un incendio.

FIRE-FIGHTERS

The fire- station was inaugurated on February 19 1991 and since then more than eighty firefighters have provided their services. Initially it operated from a small office a few metres from this building. The first vehicle was a donated IKA Jeep. The fire alarma calls, informs or alerts the town. One ring is to call the personnel to the barracks. Two rings indicates an accident. Three rings a fire.

POLICIA


CARTEL.-POLICIA

POLICIA
Ilustración: Silvana Callegari

POLICIA

Hasta la década del 60 la comisaría no tenía edificio propio y funcionaba en distintos lugares. A mediados de los 80 tuvo un camping para el personal policial que funcionó durante diez años. La casa del comisario se transformó en una cancha de paddle en 1994 y poco a poco se fueron construyendo las casas para los oficiales.

POLICE

Until the 60s the police had no proper building and operated from different Places. By the mid 80s and for the next ten years the police  pesonnel were established in a campsite. The commissioner’s house was transformed into a paddle court. In 1994 and little by little the houses for the officers were built.

BIBLIOTECA POPULAR


BIBLIOTECA

BIBLIOTECA
Ilustración: Silvana Callegari

BIBLIOTECA POPULAR

Denominada por votación popular “Asunción Cobo” en homenaje a quien fuera docente y directora de varias generaciones de estudiantes de la escuela de Pirámides. Se crea en década del 80 brindando sus servicios en una sala dentro de la escuela. En los 90 por una necesidad de la comunidad se crea la Biblioteca Popular funcionando en distintas sedes de dependencias municipales. En 2019 se inaugura este edificio.

PUBLIC LIBRARY

A first library was established in the 80s in a room inside the school. It was named by popular vote «Asunción Cobo» in honor of the teacher and headmistress who taught several generations of students. In the 90s due to community needs it was re-located to different municipal offices. The present public library was Inaugurated in 2019.

CAPILLA


CAPILLA

CAPILLA
Ilustración: Silvana Callegari

CAPILLA

Fue propiedad de Lorenzo Machinea, quien en 1925 la vende a la Sra. Serafina B. de Gómez (por entonces directora de la escuela) para ser destinada como capilla. A principios del siglo XX, fue bendecida por el padre Juan Muzio. El 02 de abril de 1997 un temporal de viento huracanado la destruye. En 1999 es reconstruida con misa del Padre Carrizo.

CHAPEL

It was originally owned by Lorenzo Machinea who in 1925 sold it to Serafina de Gómez to be used as a chapel and opened for service with a Mass celebrated by Father Juan Muzzio. On April 1997 a hurricane destroyed it. In 1999 it was re built and a mass was held by Father Carrizo.

MUNICIPALIDAD Y CONCEJO DELIBERANTE


CARTEL.-MUNICIPALIDAD

MUNICIPALIDAD
Ilustración: Silvana Callegari


CONCEJO-DELIBERANTE

CONCEJO DELIBERANTE
Ilustración: Silvana Callegari

MUNICIPALIDAD

El 24 de noviembre de 1930 se constituye la Primera Comisión de Fomento de Puerto Pirámides creada por el gobernador del territorio del Chubut, Sr. Domingo Castro. Estaba integrada por Presidente Félix Sarlangue, acompañado de Betelu, Navarro, Bonifacio, Ramenzoni, Bocca y Larreburo. Los presidentes de la Comuna eran elegidos desde Rawson, con excepción de la votación de 1958 y 1973.Recién en 2003 fueron las primeras elecciones directas y hasta la actualidad el pueblo elige a sus representantes.

TOWN HALL

A first commission for the development of Puerto Pirámides was established on the 24 of November 1930 by the governor of Chubut Mr.Domingo Castro. It was formed by a President Mr. Felix Sarlangue together with . Betelu, Navarro, Bonifacio, Ramenzoni, Bocca and Larreburo. The presidents of the Commune were chosen from Rawson. With the exception of the voting of 1958 and 1973. As from 2003 the people directly elected their own representatives.

CONCEJO DELIBERANTE

Aquí se instaló la central de Telefonía que permitía la comunicación por dentro y fuera del pueblo mediante un conmutador. En la década del 90 la única repetidora televisiva era del Canal 7: toda familia que tuviera televisión se podía “enganchar” a ver la novela o el partido de futbol, pero la curiosidad es que todos veían lo mismo. Cuando se transmitía un partido y se cambiaba por la novela empezaban los problemas. Posteriormente funcionó la Biblioteca Asunción Cobo y desde diciembre 2003 el primer Concejo Deliberante. La primera sesión del Concejo se realizó el 12 de diciembre de ese mismo año.

DELIBERATIVE COUNCIL

The building was first a telephone exchange which allowed communications inside and outside the town through a switch. Subsequently it was occupied by the Asunción Cobo library and since December 2003 it is now the seat of the Deliberative Council. The first session of the council was held on December 12 of that same year


JUZGADO DE PAZ


PLACA.-JUZGADO-DE-PAZ

JUZGADO DE PAZ
Ilustración: Silvana Callegari

JUZGADO DE PAZ

Este edificio se inauguró en el año 2010. Encargado de conocer y resolver las causas y conflictos que se presentan en Puerto Pirámides. Es el único órgano judicial. Actualmente las parejas del pueblo continúan casándose aquí. Además, se sigue realizando el registro de traslado de ovejas y vacas con las guías correspondientes y señales particulares de cada propietario de campo de Península Valdés.

JUSTICE OF THE PEACE

This building was inaugurated in 2010. It is in charge of getting to know and solving the court cases and conflicts that arise in Puerto Pirámides, being the only judicial body. Today couples from the town continue to get married here. In addition, the registration of the transfer of sheep and cows continues to be carried out with the corresponding guides and particular signs from each farm owner in Península Valdés.

ESTACIÓN DE SERVICIO


ESTACION-DE-SERVICIO

ESTACION DE SERVICIO
Ilustración: Silvana Callegari

ESTACIÓN DE SERVICIO

Construida en 1971, sigue siendo la única estación de servicio del lugar. Fue administrada por las familias Andreu, Barrionuevo, Farías, Coria y Moor. Desde 1985 y hasta la actualidad, se encuentra a cargo de la familia Cornejo. Recibe miles de visitantes al año y se carga combustible a los automóviles, tractores, barcos y hasta avionetas.

SERVICE STATION

Built in 1971, it is still the only service station in the area. It was administered by the Andreu, Barrionuevo, Farías, Coria and Moor families. From 1985 to the present, it is in charge of the Cornejo family. It receives thousands of visitors a year and fuel is loaded into cars, tractors, boats and even small planes.

ESCUELA


ESCUELA

ESCUELA
Ilustración: Silvana Callegari

ESCUELA

Comienza a construirse en este predio en la década de los 50. Inicialmente funcionó la escuela Primaria N° 87 “Luis Comodoro Py” que contaba sólo con tres aulas. La escuela cuenta con nivel inicial y educación para adultos. A mediados del 2000 comienza a proyectarse la Escuela Secundaria N° 7710 llamada “Patagonia Rebelde”. En esta escuela quienes integran la comunidad educativa comparten diariamente el almuerzo y se convive como una gran familia.

SCHOOL

Construction began here in the 50s. A primary school known as number 87 » Luis Comodoro Py»was built which consisted of only 3 classrooms. Offering inicial level and adult education. By the middle of the year 2000 the secondary school number 7710 called «Patagonia Rebelde» began to be projected. Here those who make up the educational community share lunch daily, living together as a big family.

HOSPITAL


HOSPITAL

HOSPITAL
Ilustración: Silvana Callegari

HOSPITAL

Cariñosamente conocida como “La salita”. Inicia sus funciones en 1963 como puesto sanitario de primeros auxilios y atención de partos. Luego, fue creciendo e incorporando nuevas especialidades médicas (radiología, médico generalista, odontología y enfermería). Aquí se brinda atención primaria y cuidados a los habitantes del pueblo y zonas aledañas (estancias y asentamientos costeros de la Península Valdés), a turistas y visitantes.

HOSPITAL

Inaugurated in 1963 as a first aid health and child delivery centre. Later it grew and incorporated new medical specialities (radiology, dentistry and nursing). Here primary and general health care is provided for towspeople, farmers of the Valdes Península as well as tourists and visitors.